Youtube dreamcast games




















Vibration pack causing controller disconnection Dreamcast » Support. My DC has been running fine for the last few years that I've owned it up until a few weeks ago. It took a while to properly diagnose it but I've Full library of titles, fully tested to run on the emulator I wasn't able to get Z80 emulation to work, so most games had problems Game Gear Reverse engineered Dreamcast » Lounge.

Some of you may already seen or maybe not. But someone has reversed engineered the Gamegear console to improve on some of In the forum post about those wanting to develop for the dreamcast, there's not much talk about available engines for the dreamcast.

Has the The game really does present like a Western spy movie in a near future setting, just Speaking at a presentation in April , the game's producer Tatsuya Minami said: " Since [Bounty Hunter Sarah is] a sound novel with action, I think we were able to create a fast-paced game by using a lot of cinematic expressions and stop motion pictures.

Makes sense really, if you like the idea of visual novels but aren't really into the whole cutesy anime thing then this was definitely something a bit different. The story uses two types of systems to allow players to make choices.

One uses a 5 second countdown, usually in moments of action, where quick decision making is necessary. The other is a "thinking" mode, where players must reflect on the chapter they just played and make decisions on which actions they need to take next. The player is then given a letter ranking on the quality of the choices they made throughout the chapter.

Once the game's first scenario is cleared which can take up to two hours to complete , two more are unlocked.

Completing all three with an "S" rank unlocks a final scenario. Definitely some cool mechanics to set this title apart from others in its genre. Some Japanese players did have their gripes with the game though source. The three scenarios required to unlock the final one don't differ significantly enough from one another, meaning you'd be spending around six hours or more playing what is effectively the same story just to get to the true end of the game.

For those of us without any knowledge of Japanese, this would prove to be even worse, and even the most committed player could end up messing around with Google Translate for a very long time! The game also uses a lot of terms highlighted in blue in the text unique to its setting for the purposes of world building, which it defines for you rather elaborately in a "keyword" menu which can be opened.

These terms are littered throughout the text, meaning you'd really have to memorise their definitions to make sense of them in context. The game doesn't let you view the definitions after you go to the next chapter, either, which is a bit silly. As another point of interest, I tried to find out the name of the actress who played Sarah.

The game has no entry on IMDB or Wikipedia, and there is no mention of the actress on the few English websites I could find covering it. Undeterred, I decided the best place to find the actress' name would be the game's credits. As I couldn't slog my way through the game at any reasonable pace due to the language barrier, I hit up Nicovideo, a Japanese video-sharing website that I suspected might contain some gameplay footage.

Sure enough, after searching for the game in Japanese, I instantly found a playthrough that showed the game's credits at the end source.

Find me on DCP patch file. As some of you might know, I'm currently in the middle of what will likely be a year-long project for my next translation patch, but this one was so easy, I just had to whip it together.

I originally planned to borrow the English assets from the GameCube version, just like wiredcrackpot used the Wii version for "Radirgy". However, my job was even simpler than that. There isn't much else to say, other than to comment on the fact that this game was already pretty English-friendly. However, with this patch you will not encounter a single piece of Japanese text throughout your play, whether it be in the menus, the tutorials, the character selection, or even the end credits.

The only real exception to this is the subtitle below the "Chaos Field" logo, which itself actually says "Chaos Field", and thus deserves to stay.

As always, I'd like to give a gigantic thank you to the incredible Dreamcast community, without whom my life would feel incomplete.



0コメント

  • 1000 / 1000